﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:36,543 --> 00:01:40,707
Говорит Вдова. Говорит Вдова.
Южная Роза ответьте.

19
00:01:40,747 --> 00:01:44,513
Говорит Вдова. Южная Роза ответьте.

20
00:01:45,052 --> 00:01:47,316
Южная Роза ответьте.

21
00:01:49,723 --> 00:01:54,660
Говорит Вдова. Южная Роза ответьте
Говорит Вдова...

22
00:01:54,695 --> 00:01:57,163
Я тебя сменю, Кокона.
Съешь это и поспи немного.

23
00:01:59,266 --> 00:02:01,734
К этому времени он должен 
был связаться с нами.

24
00:02:02,736 --> 00:02:04,226
Должно быть, с ним что-то случилось.

25
00:02:04,705 --> 00:02:06,866
Может быть Виэла его убили!

26
00:02:07,674 --> 00:02:09,699
А может быть он забыл про тебя.

27
00:02:10,077 --> 00:02:11,840
Заткнись!

28
00:02:14,081 --> 00:02:16,982
Еще слышал, что они также не 
могут связаться с Гон Ню.

29
00:02:17,417 --> 00:02:19,908
Насколько мне известно, еще 
ничего не началось.

30
00:02:27,728 --> 00:02:30,959
<i>Это я! Говорит Южная Роза.</i>
<i>Как слышно?</i>

31
00:02:31,331 --> 00:02:32,195
Ванила!

32
00:02:32,399 --> 00:02:34,526
<i>Эй, Вдова. Еще рано.</i>

33
00:02:34,668 --> 00:02:37,501
Что это значит?
Ты 12 часов не отвечал!

34
00:02:38,105 --> 00:02:41,268
<i>Времени не было! Началась атака!</i>
<i>Мы направляемся ко дворцу!</i>

35
00:02:42,776 --> 00:02:43,936
Как там Кирико?

36
00:02:44,111 --> 00:02:46,739
<i>Точно не уверен, но
он уже ворвался во дворец!</i>

37
00:02:46,780 --> 00:02:48,372
<i>И сейчас Гон Ню собирается...</i>

38
00:02:51,385 --> 00:02:52,613
<i>Мы собираемся войти.</i>

39
00:02:52,653 --> 00:02:55,417
- Не дай себя убить!
- <i>Поступил приказ! Увидимся!</i>

40
00:02:55,455 --> 00:02:56,922
Ванила! Ты меня слышишь?

41
00:03:08,402 --> 00:03:10,734
Не дай себя убить, Ванила.

42
00:03:11,104 --> 00:03:16,041
<i>Наступление</i>

43
00:03:35,495 --> 00:03:37,986
Как доставим наши основные силы,
сразу изолируйте дворец!

44
00:03:38,165 --> 00:03:40,224
Прибейте этих Виэла, что под нами!

45
00:03:59,353 --> 00:04:01,412
<i>Неполадки во второй 
компьютерной системе!</i>

46
00:04:01,488 --> 00:04:02,750
<i>Активизировать вспомогательную систему!</i>

47
00:04:02,856 --> 00:04:04,448
<i>Есть, активизировать.</i>

48
00:04:04,825 --> 00:04:07,817
Воздушной эскадрилье и команде
Кан Ю приступить к выполнению операции.

49
00:04:08,362 --> 00:04:09,886
Очистить вход во дворец!

50
00:04:09,930 --> 00:04:10,794
<i>Вас понял.</i>

51
00:04:10,831 --> 00:04:12,162
<i>У меня вопрос.</i>

52
00:04:12,366 --> 00:04:14,425
<i>Пилот Вартла, вы нарушаете строй!</i>

53
00:04:15,435 --> 00:04:19,201
Прошу прощения. Во дворец войдет
команда капитана Кан Ю?

54
00:04:19,506 --> 00:04:21,201
<i>У них особая миссия.</i>

55
00:04:21,241 --> 00:04:23,402
<i>Они должны помочь команде Кирико,
которые уже туда проникли.</i>

56
00:04:24,711 --> 00:04:26,872
<i>Поехали! Начинаем пикирование!</i>

57
00:04:30,784 --> 00:04:31,808
<i>Сбрасываем напалм!</i>

58
00:04:52,139 --> 00:04:55,040
Нам оказана честь первыми 
ворваться во дворец!

59
00:04:55,442 --> 00:04:56,204
<i>Так сделаем это!</i>

60
00:04:56,243 --> 00:04:57,437
<i>Есть!</i>

61
00:04:58,445 --> 00:04:59,878
Щако, займи позицию!

62
00:04:59,913 --> 00:05:00,675
Есть!

63
00:05:09,923 --> 00:05:11,413
Кирико, я иду!

64
00:05:19,933 --> 00:05:21,457
Кидерра, ты не видел Потарию?

65
00:05:24,471 --> 00:05:26,234
Никого не видно, кроме плохих парней!

66
00:05:30,444 --> 00:05:32,537
Мы не можем здесь оставаться!
С этой стороны нас зажали!

67
00:05:32,979 --> 00:05:33,707
<i>Кирико!</i>

68
00:05:34,181 --> 00:05:34,772
<i>Что?</i>

69
00:05:35,282 --> 00:05:36,249
Ипсилон так и не появился.

70
00:05:36,650 --> 00:05:37,139
<i>Вижу.</i>

71
00:05:37,651 --> 00:05:40,552
Тот свет, что мы видели, приземлился
глубоко во дворце.

72
00:05:40,587 --> 00:05:42,555
Думаю, штаб прислал новую машину.

73
00:05:42,589 --> 00:05:43,283
Что?

74
00:05:43,557 --> 00:05:44,581
<i>Для Ипсилона.</i>

75
00:05:46,793 --> 00:05:48,192
<i>Готово!</i>

76
00:05:48,595 --> 00:05:50,495
Хорошо, открываем!

77
00:05:55,469 --> 00:05:56,731
Это для меня?

78
00:05:57,304 --> 00:05:58,771
Совершенное оружие.

79
00:05:58,939 --> 00:06:01,965
Я слышал, он способен оставаться 
в битве вдвое дольше.

80
00:06:10,884 --> 00:06:12,317
- Посторонние!
- Что?

81
00:06:12,619 --> 00:06:14,211
Несколько солдат без АТ.

82
00:06:14,321 --> 00:06:16,016
- Где?
- Они по близости. Будь острожен.

83
00:06:28,835 --> 00:06:30,097
Где Канджельман?

84
00:06:32,005 --> 00:06:35,304
Недооценивай Королевскую Гвардию!
Думаешь, я тебе так и скажу?

85
00:06:45,986 --> 00:06:49,183
Три АТ Кирико сейчас 
в восточном коридоре.

86
00:06:49,956 --> 00:06:50,820
А наши гарнизоны?

87
00:06:51,024 --> 00:06:52,548
В общей сложности их 
преследует 11 машин.

88
00:06:52,726 --> 00:06:54,819
Кажется, враг направляется на запад.

89
00:06:55,529 --> 00:06:57,622
Делайте все возможное, 
чтобы удержать их там.

90
00:06:57,664 --> 00:06:59,131
Ипсилон скоро будет!

91
00:06:59,165 --> 00:07:00,154
Я передам ему!

92
00:07:01,334 --> 00:07:03,768
Должно быть они знают,
где находится командный пункт.

93
00:07:05,005 --> 00:07:07,030
Тогда зачем они иду по восточному коридору?

94
00:07:07,707 --> 00:07:09,641
Не за Ипсилоном ли?

95
00:07:10,076 --> 00:07:12,806
Число вторгшихся врагов, 
пока что не велико.

96
00:07:13,079 --> 00:07:15,070
Основные силы, похоже, дожидаются
момента, когда нас

97
00:07:15,115 --> 00:07:16,742
можно будет прихлопнуть одним ударом.

98
00:07:17,384 --> 00:07:19,375
По нашим оценкам, половина их
сил будет уничтожена

99
00:07:19,419 --> 00:07:21,649
анти-АТ минами за дворцом.

100
00:07:22,088 --> 00:07:25,080
К тому же в джунглях сосредоточена
половина сил нашей армии.

101
00:07:25,358 --> 00:07:26,985
В таком случае, мы можем
одержать грандиозную победу.

102
00:07:28,395 --> 00:07:31,956
Возможно, было бы лучше, заставить
их думать, что мы слабы.

103
00:07:32,566 --> 00:07:34,158
Мы оставим эту базу.

104
00:07:34,668 --> 00:07:38,195
Понятно...Позволим сделать
базу их детской площадкой.

105
00:07:40,407 --> 00:07:44,343
Которая превратиться в их братскую могилу..
В королевский особняк!

106
00:08:00,260 --> 00:08:02,455
- Ванила!
- Так и знал, что это ты.

107
00:08:03,096 --> 00:08:05,587
Ты меня спас. Кирико видел?

108
00:08:06,700 --> 00:08:09,533
Нет, вокруг слишком много врагов.
Тяжело передвигаться.

109
00:08:10,103 --> 00:08:11,934
<i>Всему персоналу. Всему персоналу.</i>

110
00:08:12,138 --> 00:08:14,470
<i>Командный штаб перемещается
в королевский особняк.</i>

111
00:08:14,708 --> 00:08:17,233
<i>Повторяю, командный штаб
перемещается в королевский особняк.</i>

112
00:08:17,444 --> 00:08:18,775
Особняк?

113
00:08:23,049 --> 00:08:24,311
Подготовка завершена!

114
00:08:24,451 --> 00:08:25,577
Поехали!

115
00:08:26,720 --> 00:08:28,085
Ипсилон!

116
00:08:28,722 --> 00:08:30,155
На этот раз не подведи.

117
00:08:30,824 --> 00:08:33,258
Не попадись на глупой браваде!

118
00:08:42,702 --> 00:08:45,000
Похоже, система контроля не изменилась!

119
00:08:58,151 --> 00:09:00,483
<i>Где же ты? 
Пришло твое время умереть!</i>

120
00:09:13,166 --> 00:09:14,463
Отлично, вперед!

121
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
Капитан! На моем радаре,
что-то приближается слева!

122
00:09:18,138 --> 00:09:18,729
Что?

123
00:09:28,782 --> 00:09:29,749
Стреляйте!

124
00:09:40,060 --> 00:09:41,425
Это ты Кирико?

125
00:09:45,532 --> 00:09:47,363
Чего стоите? Стреляйте!

126
00:09:59,212 --> 00:10:01,112
Где Кирико?
Может он?

127
00:10:04,551 --> 00:10:06,644
Никогда не видел ничего подобного.

128
00:10:07,220 --> 00:10:09,848
Какое знакомое чувство... Кирико!

129
00:10:28,808 --> 00:10:30,537
Не может быть!

130
00:10:30,577 --> 00:10:31,566
Это не Кирико!

131
00:10:35,915 --> 00:10:36,904
Тогда кто?

132
00:10:53,533 --> 00:10:55,467
Черт, и это не то!

133
00:10:55,769 --> 00:10:58,135
Бороу и остальные, должно быть 
в глубине дворца.

134
00:10:58,772 --> 00:10:59,864
<i>Понятно.</i>

135
00:10:59,906 --> 00:11:02,136
Но я бы не хотел столкнуться 
здесь с Ипсилоном.

136
00:11:02,876 --> 00:11:05,606
<i>У нас нет времени проверять 
каждую комнату.</i>

137
00:11:08,782 --> 00:11:11,910
Не стреляй!
Не стреляй! Это я! Это я!

138
00:11:12,285 --> 00:11:13,377
Ванила!

139
00:11:13,620 --> 00:11:15,747
Ты что делаешь в таком месте?

140
00:11:15,922 --> 00:11:17,583
Потария направился в особняк!

141
00:11:17,791 --> 00:11:19,088
Куда?

142
00:11:19,225 --> 00:11:21,716
Он пошел за Канджельманом,
с одним пистолетом в руках.

143
00:11:22,295 --> 00:11:23,193
Кирико!

144
00:11:24,931 --> 00:11:26,296
Вероятно, и Бороу там.

145
00:11:29,536 --> 00:11:31,936
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

146
00:11:34,507 --> 00:11:35,906
<i>Текст перевел s@kh.</i>

147
00:11:39,312 --> 00:11:40,643
Каковы действия врага?

148
00:11:40,680 --> 00:11:43,945
Они привлекли три батальона в точку F2.

149
00:11:43,983 --> 00:11:45,951
Ипсилон что-нибудь сообщал?

150
00:11:46,286 --> 00:11:50,586
Нет ничего, но, по всей видимости, 
это он уничтожил три АТ.

151
00:11:50,924 --> 00:11:52,551
Был ли среди них Кирико?

152
00:11:52,625 --> 00:11:53,319
Не известно.

153
00:11:53,993 --> 00:11:56,257
Теперь это уже вопрос времени.

154
00:11:56,596 --> 00:12:00,396
- Хм? А где Принц?
- Он не спал около двух дней.

155
00:12:00,633 --> 00:12:02,726
И направился в свою комнату.

156
00:12:03,169 --> 00:12:03,863
Понятно.

157
00:12:04,204 --> 00:12:06,638
Здоровье его величества имеет 
первостепенное значение.

158
00:12:06,673 --> 00:12:08,334
Даже один час сна может ему помочь.

159
00:12:08,374 --> 00:12:13,368
Не беспокойтесь. Когда он проснется,
битва может уже может закончиться.

160
00:12:18,518 --> 00:12:20,076
Отдохните, пожалуйста, Ваше Величество.

161
00:12:20,954 --> 00:12:23,616
Разбудите меня через 30 минут,
не позже.

162
00:12:23,990 --> 00:12:25,685
Не беспокойтесь.

163
00:12:26,292 --> 00:12:30,285
Если что-то случится, то мы
сможем уйти через подземку.

164
00:12:31,331 --> 00:12:34,129
Боюсь, что это не понадобится.

165
00:12:35,435 --> 00:12:39,030
Мы принесли немного вина.
На этом мы вас покинем.

166
00:12:45,378 --> 00:12:46,845
Поднеси его сюда.

167
00:13:08,735 --> 00:13:10,669
Кирико! Разделимся на две команды!

168
00:13:10,737 --> 00:13:11,965
<i>Мы слишком большая цель для них!</i>

169
00:13:12,238 --> 00:13:13,796
У нас не так много чтобы разделяться.

170
00:13:14,040 --> 00:13:15,098
<i>С нами Ванила.</i>

171
00:13:15,408 --> 00:13:17,103
Эй, погодь! Я же без брони!

172
00:13:17,410 --> 00:13:19,605
Я буду твоим щитом! Пошли!

173
00:13:22,115 --> 00:13:23,548
Подожди меня!

174
00:13:25,752 --> 00:13:30,416
Не могу поверить... это ты!
Пота, это действительно ты?

175
00:13:30,790 --> 00:13:33,418
Я Пол Потария, Принц Канджельман.

176
00:13:33,760 --> 00:13:37,127
Раньше ты не был таким формальным.

177
00:13:37,363 --> 00:13:38,830
Это было много лет назад.

178
00:13:39,432 --> 00:13:41,866
Но можешь называть меня Пота, чтобы 
вспомнить, почему я ненавижу тебя!

179
00:13:45,038 --> 00:13:49,134
А ты не изменился.
Все такой же резкий.

180
00:13:49,776 --> 00:13:54,873
Несмотря на мое высокое положение,
ты единственный, кто был со мною 
честен и прямолинеен.

181
00:13:56,449 --> 00:13:59,816
Мы пересекли границы классовой
принадлежности и свободно говорили
о своих мечтах.

182
00:13:59,953 --> 00:14:02,080
Ты и я, мы были друзьями, ведь так?

183
00:14:04,057 --> 00:14:06,525
Если это было так, то 
почему ты предал меня?

184
00:14:07,393 --> 00:14:09,953
Ты должен был понять мое положение.

185
00:14:10,296 --> 00:14:13,493
Ты действительно веришь, что эта
война даст будущее Куммену?

186
00:14:14,667 --> 00:14:15,759
Нет.

187
00:14:15,802 --> 00:14:18,930
Тогда почему? Почему ты вверг
нашу страну в войну за будущее,

188
00:14:18,972 --> 00:14:21,805
в то время как сам не веришь
в это будущее?

189
00:14:24,744 --> 00:14:27,975
Да, ты совсем не изменился.
Все такой же искренний.

190
00:14:28,481 --> 00:14:31,507
К сожалению, только одних чистых 
побуждений не достаточно, чтобы мы 
могли продвинутся вперед.

191
00:14:31,818 --> 00:14:34,286
Ясно.. Эта война была лишь
игрой для тебя.

192
00:14:34,487 --> 00:14:36,819
"Экспериментом", как она сказала!

193
00:14:38,825 --> 00:14:42,261
Это сказала девушка-солдат,
прежде чем умереть в отчаянии!

194
00:14:42,528 --> 00:14:43,790
Послушай, Пота!

195
00:14:43,830 --> 00:14:44,888
Замолчи!

196
00:15:02,515 --> 00:15:03,846
Возьми копье!

197
00:15:05,385 --> 00:15:06,750
Дуэль?

198
00:15:22,135 --> 00:15:23,067
Ваше Высочество!

199
00:15:28,508 --> 00:15:31,875
Эта дуэль на смерть.
Никто из нас не будет сдерживаться.

200
00:16:12,552 --> 00:16:16,010
Обычно я побеждал в двух 
из трех поединков, Потария.

201
00:16:16,889 --> 00:16:18,254
На этот раз все будет наоборот!

202
00:16:39,979 --> 00:16:41,674
Поторопитесь! Его Высочество в опасности!

203
00:16:41,848 --> 00:16:43,816
Это единственный вход. Поторопись!

204
00:16:43,950 --> 00:16:45,918
Вывози АТ! Как можно больше!

205
00:16:46,252 --> 00:16:47,913
Нарушитель проник в покои Принца!

206
00:16:47,954 --> 00:16:50,479
- Что?
- Вызовите, Ипсилона!

207
00:16:52,191 --> 00:16:54,853
Ипсилон! Говорит Бороу.
Ответь, Ипсилон!

208
00:17:19,585 --> 00:17:20,677
Снова не он!

209
00:17:20,720 --> 00:17:23,314
<i>Ипсилон! Ты что делаешь?</i>
<i>Быстрее возвращайся в особняк!</i>

210
00:17:23,956 --> 00:17:24,888
Есть!

211
00:17:27,894 --> 00:17:29,657
Подождите! Здесь враги!

212
00:17:38,037 --> 00:17:40,369
Они высаживают АТ с западной стороны!

213
00:17:40,540 --> 00:17:41,507
Вышлите подкрепление!

214
00:17:48,281 --> 00:17:52,980
Куммен должен переродиться!
Все старое должно исчезнуть!

215
00:17:53,019 --> 00:17:56,682
Что ты сказал? Разве не об этом
Мы постоянно говорили?

216
00:17:56,722 --> 00:17:59,691
Я верил, что ты был единственным 
человеком в королевской семье, кто

217
00:17:59,725 --> 00:18:01,522
имел особое видение будущего 
нашей страны!

218
00:18:12,305 --> 00:18:17,299
Самый великий враг нового - ностальгия к прошлому.

219
00:18:17,743 --> 00:18:19,768
Возможно, это следует назвать реакционизмом.

220
00:18:20,746 --> 00:18:23,647
Это так ты решил отказаться от своих 
идеалов, бросившись в объятия реакционизма?

221
00:18:26,719 --> 00:18:31,019
Я верил тебе! Я надеялся на тебя!

222
00:18:31,224 --> 00:18:33,351
Зачем ты начал эту бессмысленную войну?

223
00:18:33,392 --> 00:18:35,724
Зачем? Зачем?

224
00:18:58,084 --> 00:19:00,746
Зачем? Почему ты не заблокировал меня?

225
00:19:01,420 --> 00:19:04,082
Это все что я могу сделать.

226
00:19:04,423 --> 00:19:07,358
Ты хотел умереть. Ты этого хотел?

227
00:19:08,394 --> 00:19:11,192
Я унесу с собой все старое...

228
00:19:11,397 --> 00:19:12,591
Все старое?

229
00:19:18,404 --> 00:19:20,065
Кирико движется в нашем направлении!

230
00:19:20,273 --> 00:19:21,262
Что?

231
00:19:21,741 --> 00:19:23,572
Он близко! Какой коридор?

232
00:19:23,743 --> 00:19:26,234
- Не знаю!
- Всему персоналу, эвакуироваться!

233
00:19:35,054 --> 00:19:36,612
Вот ты где, Бороу!

234
00:19:43,796 --> 00:19:45,730
Ипсилон! Бороу в опасности!

235
00:19:46,065 --> 00:19:46,793
Что?

236
00:19:46,832 --> 00:19:48,663
- <i>Кирико преследует его!</i>
- Где они?

237
00:19:48,801 --> 00:19:50,530
<i>Достигли подземки!</i>

238
00:19:50,770 --> 00:19:51,828
Иду!

239
00:19:55,374 --> 00:19:58,275
Пота, не было никого другого пути.

240
00:19:59,312 --> 00:20:02,247
Только ты и я, никогда бы не сделали этого...

241
00:20:09,488 --> 00:20:12,082
Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.

242
00:20:12,825 --> 00:20:13,792
Ваше величество...

243
00:20:14,160 --> 00:20:18,324
Пота... Я воплощение всего старого.

244
00:20:19,832 --> 00:20:24,462
Как бы сильно я не любил Куммен...

245
00:20:24,837 --> 00:20:29,103
Я бы и дальше символизировал и
вызывал бы ностальгию по всему старому.

246
00:20:30,476 --> 00:20:31,238
Ваше Высочество!

247
00:20:32,845 --> 00:20:35,678
Пота!

248
00:20:36,182 --> 00:20:41,119
Такова моя судьба, несмотря на 
все мои предпочтения.

249
00:20:41,854 --> 00:20:43,549
Такова цена короны.

250
00:20:44,557 --> 00:20:52,430
Моя... Моя смерть похоронит все
старое, что я из себя представляю.

251
00:20:52,865 --> 00:20:56,164
Старые обычаи... Старые классы...

252
00:20:56,202 --> 00:21:01,868
Старую систему...
Все что я символизировал.

253
00:21:03,476 --> 00:21:06,206
Все ради будущего Куммена.

254
00:21:06,846 --> 00:21:10,748
Пота... Я буду проклят за все
что сделал..

255
00:21:11,384 --> 00:21:12,078
Ваше Величество!

256
00:21:14,220 --> 00:21:18,884
Это ключ к спасательному челноку.
Возьми его.. Он в подземке.

257
00:21:21,560 --> 00:21:27,863
Я хочу, чтобы ты выжил и увидел
будущее, каким оно будет.

258
00:21:29,502 --> 00:21:33,563
Ты... мой лучший друг.

259
00:21:36,475 --> 00:21:37,567
Ваше Величество!

260
00:21:42,515 --> 00:21:43,573
Ваше Величество!

261
00:21:46,886 --> 00:21:48,319
Гадина...

262
00:21:55,861 --> 00:21:56,384
Потария!

263
00:22:31,564 --> 00:22:35,694
<i>Конечно, я знал, что он не был 
человеком ответственным за все это.</i>

264
00:22:36,969 --> 00:22:42,464
<i>Но это он использовал войну
Куммена и управлял двумя СС.</i>

265
00:22:42,641 --> 00:22:44,734
<i>Ради некой цели.</i>

266
00:22:46,278 --> 00:22:48,940
<i>Но какой.. цели?</i>

267
00:22:51,350 --> 00:22:53,883
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

268
00:22:54,019 --> 00:22:57,051
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

281
00:23:39,899 --> 00:23:43,335
Когда мне одиноко...

282
00:23:43,369 --> 00:23:46,861
Когда мне грустно...

283
00:23:46,906 --> 00:23:53,277
Я всегда вспоминаю тебя.

284
00:23:53,779 --> 00:23:57,237
Когда я совсем один...

285
00:23:57,283 --> 00:24:00,719
Когда я скучаю по тебе...

286
00:24:00,753 --> 00:24:06,919
Ты всегда в моёй душе.

287
00:24:06,959 --> 00:24:10,417
И не важно, как мы далеко друг от друга.

288
00:24:10,462 --> 00:24:13,898
И не важно, что наши пути разошлись.

289
00:24:13,933 --> 00:24:20,395
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

290
00:24:20,806 --> 00:24:26,676
Ярче любого света...

